Japanese Grammar Question | Answer | S |
---|---|---|
とおく に(ひっこす)____、たくさん たずねる よ。 Even if you live far away, I will visit you lots. |
ひっこしても |
Comments, Advice & Explanations on the Japanese Grammar Question: とおく に(ひっこす)____、たくさん たずねる よ。
Comment on the Japanese Grammar question “Even if you live far away, I will visit you lots.” in the following ways:
- Tips and tricks to remember the correct answer to とおく に(ひっこす)____、たくさん たずねる よ。
- Explanations for the general grammar rule in this case
- The Japanese translation for ひっこしても
- Questions about correctly saying Even if you live far away, I will visit you lots. in Japanese, etc.
Practice Japanese with this Online Game:
Try a Game to Learn Japanese – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Japanese fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Japanese, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Japanese language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
とおく に(ひっこす)____、たくさん たずねる よ。
The correct answer "ひっこしても" uses the grammar form "ても" (te mo), which means "even if" or "although." In this context, it shows concession or a condition that does not affect the outcome of the main clause.
Here's the breakdown:
1. Verb te-form + "mo": The "ても" form is constructed by taking the te-form of the verb and adding "も".
– "ひっこす" (hikkosu) is the verb "to move" or "to relocate".
– The te-form of "ひっこす" is "ひっこして" (hikkoe).
2. Adding "mo" (も): By adding "も" to "ひっこして", you get "ひっこしても" (hikkoe mo), which translates to "even if you move."
Therefore, "ひっこしても" conveys the meaning "even if you move". The full sentence would be:
– Japanese: とおくにひっこしても、たくさんたずねるよ。
– Romanized: Tōku ni hikkoemo, takusan tazuneru yo.
– Translation: Even if you live far away, I will visit you lots.
In summary, "ひっこしても" uses the te-form of "ひっこす" (hikkosu) combined with "も" (mo) to create a conditional phrase meaning "even if you move."
a few seconds ago