in English | in Thai | S |
---|---|---|
Your siblings have practiced? | พี่น้องของคุณได้ฝึกซ้อมหรือยัง? |
Comments, Questions, Etc. About Your siblings have practiced? in Thai
Comment on the Thai word “พี่น้องของคุณได้ฝึกซ้อมหรือยัง?” in the following ways:
- Tips and tricks to remember how to say Your siblings have practiced? in Thai
- Explanations on the translation พี่น้องของคุณได้ฝึกซ้อมหรือยัง?
- Questions about Your siblings have practiced? in Thai, etc.
Practice Thai with this Online Game:
Try a Game to Learn Thai – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Thai fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Thai, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Thai language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
Sentence info.
The Thai sentence "พี่น้องของคุณได้ฝึกซ้อมหรือยัง?" breaks down as follows:
– "พี่น้อง" (phîi-nóng) means "siblings." In Thai, "พี่" (phîi) refers to an older sibling, while "น้อง" (nóng) refers to a younger sibling. When combined, they refer to siblings in general.
– "ของ" (khǎwng) is a possessive particle meaning "of."
– "คุณ" (khun) means "you" or "your." When combined with "ของ," it indicates possession, i.e., "your."
– "ได้" (dâi) is an auxiliary verb that indicates a completed action or experience, often translated as "have" in this context.
– "ฝึกซ้อม" (fùek-sâwm) means "to practice" or "to train."
– "หรือยัง" (rěu-yang) is a question particle asking "or not yet?" It transforms the sentence into a question about whether an action has been completed.
### Tips to Remember:
1. Possessive Construction: "ของคุณ" (khǎwng khun) is a common way to denote possession. Remember that "ของ" (khǎwng) is used to mean "of."
2. Questioning: Adding "หรือยัง" (rěu-yang) at the end of a statement turns it into a yes-no question about completion, similar to saying "yet?" in English.
### Alternate Ways to Say "Your siblings have practiced?":
1. คุณคิดว่า พี่น้องของคุณฝึกแล้วหรือยัง?
– (khun khít wâa, phîi-nóng khǎwng khun fùek láew rěu-yang?)
– "Do you think your siblings have already practiced?"
2. พี่น้องคุณซ้อมแล้วหรือยัง?
– (phîi-nóng khun sâwm láew rěu-yang?)
– Directly asking if they have "already practiced" without using "ได้," focusing on completeness.
a few seconds ago