Skip to content

We have not bought the present in Thai 🇹🇭


in English in Thai S
We have not bought the present เราไม่ได้ซื้อของขวัญนี้
How to say “We have not bought the present” in Thai? “เราไม่ได้ซื้อของขวัญนี้”. Here you will learn how to pronounce “เราไม่ได้ซื้อของขวัญนี้” correctly and in the comments below you will be able to get all sorts of advice on We have not bought the present in Thai like tips & tricks to remember it, questions, explanations and more.

Comments, Questions, Etc. About We have not bought the present in Thai

Comment on the Thai word “เราไม่ได้ซื้อของขวัญนี้” in the following ways:

  • Tips and tricks to remember how to say We have not bought the present in Thai
  • Explanations on the translation เราไม่ได้ซื้อของขวัญนี้
  • Questions about We have not bought the present in Thai, etc.

Sentence info.

The Thai sentence "เราไม่ได้ซื้อของขวัญนี้" translates to "We have not bought the present" in English. Here’s a breakdown of its formation:

1. เรา (rao): This means "we."

2. ไม่ได้ (mai dai): This means "have not" or "did not." It is used to indicate negation of an action. "ไม่" (mai) is the word for "not," and "ได้" (dai) is often used to indicate the past tense or can imply "ability" without the negative prefix. Together, it negates the past action.

3. ซื้อ (seu): This means "to buy."

4. ของขวัญ (khong khwan): This means "present" or "gift."

5. นี้ (nee): This means "this," used here to specify the present or gift being spoken about.

Tips to Remember:

– Think of "ไม่ (mai)" as a powerful word in Thai to negate actions or statements.
– "ได้ (dai)" can denote past actions when combined with other words, and when prefixed with "ไม่," it indicates the action did not happen.
– "ของขวัญ (khong khwan)" can be broken into "ของ (khong)" which means "of" or "thing," and "ขวัญ (khwan)," which in this context, suggests something related to the spirit or heart, commonly used for gifts.

Alternate Ways to Say "We have not bought the present":

1. เรายังไม่ได้ซื้อของขวัญ (rao yang mai dai seu khong khwan) – "We still have not bought the present."

2. เราไม่ได้ซื้อของขวัญเลย (rao mai dai seu khong khwan loey) – "We have not bought the present at all."

These variations show different nuances with the addition of "ยัง (yang)" for "still" and "เลย (loey)" meaning "at all," which emphasize the fact that the action of buying the present hasn't occurred.

a few seconds ago

Practice Thai with this Online Game:

Try a Game to Learn Thai – LangLandia

LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Thai fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Thai, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Thai language skills. Click here to get the mobile app.

The Game to Learn Languages

Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!