in English | in Thai | S |
---|---|---|
My parents got divorced (m) | พ่อแม่ของผมหย่าร้างกัน |
Comments, Questions, Etc. About My parents got divorced (m) in Thai
Comment on the Thai word “พ่อแม่ของผมหย่าร้างกัน” in the following ways:
- Tips and tricks to remember how to say My parents got divorced (m) in Thai
- Explanations on the translation พ่อแม่ของผมหย่าร้างกัน
- Questions about My parents got divorced (m) in Thai, etc.
Practice Thai with this Online Game:
Try a Game to Learn Thai – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Thai fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Thai, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Thai language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
Sentence info.
The Thai sentence "พ่อแม่ของผมหย่าร้างกัน" translates to "My parents got divorced." Here's a breakdown of how the sentence is formed:
1. พ่อแม่ (Phor Mae) – This means "parents", where "พ่อ (Phor)" means "father" and "แม่ (Mae)" means "mother."
2. ของ (Khong) – This is a possessive particle that stands for "of" or "belonging to."
3. ผม (Phom) – This means "I" or "my," and is the male first-person pronoun in Thai.
4. หย่าร้าง (Ya Rang) – This means "divorced."
5. กัน (Kan) – This is a word used to indicate a reciprocal action, similar to "each other" in English.
For tips to remember the sentence:
– Remember the structure: "Parents of mine" followed by the action "divorced each other."
– Break the sentence down into smaller parts: "Phor Mae" for "parents," "Khong Phom" for "of mine," and "Ya Rang Kan" for "divorced each other."
Alternate ways to express "My parents got divorced":
1. พ่อแม่ผมแยกทางกันแล้ว (Phor Mae Phom Yak Thang Kan Laew) – "My parents have separated."
2. พ่อแม่ของผมแยกทางกัน (Phor Mae Khong Phom Yak Thang Kan) – "My parents separated."
3. พ่อกับแม่ของผมเลิกรากัน (Phor Kab Mae Khong Phom Lerk Ra Kan) – "My father and mother ended their relationship."
4. พ่อแม่ผมแยกกันอยู่ (Phor Mae Phom Yak Kan Yu) – "My parents live separately."
In each alternative, focus on the key parts: "Phor Mae" for "parents" and the verbs like "แยกทาง (Yak Thang)" for "separated," which can add variety to how you express "divorced" in Thai.
a few seconds ago