in English | in Thai | S |
---|---|---|
My brother had found it (f) | พี่ชายของฉันได้พบมัน |
Comments, Questions, Etc. About My brother had found it (f) in Thai
Comment on the Thai word “พี่ชายของฉันได้พบมัน” in the following ways:
- Tips and tricks to remember how to say My brother had found it (f) in Thai
- Explanations on the translation พี่ชายของฉันได้พบมัน
- Questions about My brother had found it (f) in Thai, etc.
Practice Thai with this Online Game:
Try a Game to Learn Thai – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Thai fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Thai, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Thai language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
Sentence info.
The Thai sentence "พี่ชายของฉันได้พบมัน" is structured as follows:
1. พี่ชาย (phee-chai) – This means "elder brother." "พี่ (phee)" indicates an older sibling, while "ชาย (chai)" means "male" or "man."
2. ของฉัน (khong chan) – This translates to "of mine" or "my." "ของ (khong)" means "of," and "ฉัน (chan)" is "I" or "me."
3. ได้ (dai) – This is used to indicate that an action has been completed. It is similar to saying "had" in English past tense, signifying that the action of finding has been accomplished.
4. พบ (phop) – This verb means "to find" or "to meet."
5. มัน (man) – This means "it."
For memorization:
– Break down into "พี่ชายของฉัน" for "my brother," "ได้พบ" for "had found," and "มัน" for "it."
– The word "ของ" often indicates possession, similar to " 's" in English.
– "ได้" before a verb usually suggests past tense completion, similar to "had" or "has."
Alternative ways to say "My brother had found it":
1. พี่ชายผมเจอมันแล้ว (phee-chai phom jer man laew) – Informal, using "ผม (phom)" for a male speaker's "I."
2. พี่ชายหนูหามันเจอแล้ว (phee-chai noo ha man jer laew) – Informal, using "หนู (noo)" for a female speaker's "I."
These alternatives include different words for "my" (ผม/หนู) and modifications to the verbs (เจอ and หามันเจอ) to highlight different levels of formality or simplicity in speech.
a few seconds ago