in English | in Indonesian | S |
---|---|---|
It is weird that the children have not arrived | Aneh bahwa anak-anak belum sampai |
Comments, Questions, Etc. About It is weird that the children have not arrived in Indonesian
Comment on the Indonesian word “Aneh bahwa anak-anak belum sampai” in the following ways:
- Tips and tricks to remember how to say It is weird that the children have not arrived in Indonesian
- Explanations on the translation Aneh bahwa anak-anak belum sampai
- Questions about It is weird that the children have not arrived in Indonesian, etc.
Practice Indonesian with this Online Game:
Try a Game to Learn Indonesian – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Indonesian fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Indonesian, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Indonesian language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
Sentence info.
– Aneh: This word means "weird" or "strange" and acts as the adjective in the sentence.
– Bahwa: This is a conjunction that means "that," used to introduce a clause.
– Anak-anak: This is the plural form of "anak," meaning "children." In Indonesian, reduplication of nouns often indicates plural, so "anak-anak" means "children."
– Belum: This word means "not yet," indicating that something has not happened up to the point in time being discussed.
– Sampai: This means "to arrive" or "to reach a destination."
Tips to Remember:
– Adjectives often come before conjunctions in Indonesian, as seen with "aneh bahwa."
– "Anak-anak" is a straightforward pluralization technique in Indonesian; remember reduplication for plurals.
– "Belum" is often used to describe incomplete actions, making it helpful for forming present perfect sentences.
– "Sampai" is a common verb related to arrival or achieving a state or condition.
Alternate Ways to Say the Sentence:
1. Anehnya, anak-anak belum tiba.
2. Agak aneh bahwa anak-anak belum datang.
3. Anak-anak belum datang, aneh sekali.
4. Kenapa anak-anak belum datang? Aneh.
5. Anak-anak belum sampai, kok bisa aneh begitu?
These alternate forms give a slightly different nuance but convey the overall meaning that it is unusual or strange that the children have not yet arrived.
a few seconds ago