Skip to content

I don’t think he would have taken it in Spanish 🇪🇸


in English in Spanish S
I don’t think he would have taken it No creo que él lo hubiera soportado
How to say “I don’t think he would have taken it” in Spanish? “No creo que él lo hubiera soportado”. Here you will learn how to pronounce “No creo que él lo hubiera soportado” correctly and in the comments below you will be able to get all sorts of advice on I don’t think he would have taken it in Spanish like tips & tricks to remember it, questions, explanations and more.

Comments, Questions, Etc. About I don’t think he would have taken it in Spanish

Comment on the Spanish word “No creo que él lo hubiera soportado” in the following ways:

  • Tips and tricks to remember how to say I don’t think he would have taken it in Spanish
  • Explanations on the translation No creo que él lo hubiera soportado
  • Questions about I don’t think he would have taken it in Spanish, etc.

Sentence info.

The sentence “No creo que él lo hubiera soportado” is an example of a complex sentence in Spanish that expresses a doubt or negation about a hypothetical situation in the past. This sentence is formed as follows:

1. **”No creo”** – This is the main clause which translates to “I don’t think”. It introduces the speaker’s opinion or belief regarding the subordinate clause that follows.

2. **”que”** – This is a conjunction used to link the main clause “No creo” to the subordinate clause “él lo hubiera soportado”. It translates to “that” in English.

3. **”él”** – This is a subject pronoun meaning “he”, and refers to the person in question.

4. **”lo”** – This is a direct object pronoun meaning “it”. It refers back to something previously mentioned or understood from the context, which is the thing that was (hypothetically) not endured or tolerated.

5. **”hubiera soportado”** – This is the verb phrase in the pluperfect subjunctive mood, which is used for hypothetical situations in the past. “Hubiera” is the imperfect subjunctive form of the auxiliary verb “haber”, and “soportado” is the past participle of the verb “soportar”, which means “to bear” or “to endure”.

The pluperfect subjunctive mood (“hubiera soportado”) is the key to the hypothetical element of this sentence. It is often used after expressions of doubt, denial, or disbelief about something that might or might not have occurred in the past.

**Tips to remember it:**
– Associate the phrase “No creo que” with expressing doubt or disbelief.
– Connect “hubiera” with past hypothetical or contrary-to-fact situations.
– Remember the conjunction “que” links opinion phrases to subjunctive clauses in Spanish.

**Alternate ways to say “I don’t think he would have taken it”:**
– No creo que él lo hubiera aguantado.
– No pienso que lo hubiera tolerado.
– Dudo que él hubiera podido soportarlo.
– No me parece que él lo hubiera resistido.
– Es improbable que lo hubiera soportado.

a few seconds ago

Practice Spanish with this Online Game:

Try a Game to Learn Spanish – LangLandia

LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Spanish fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Spanish, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Spanish language skills. Click here to get the mobile app.