in English | in Thai | S |
---|---|---|
I didn’t think we had done poorly (m) | ผมไม่คิดว่าเราทำได้ไม่ดี |
Comments, Questions, Etc. About I didn’t think we had done poorly (m) in Thai
Comment on the Thai word “ผมไม่คิดว่าเราทำได้ไม่ดี” in the following ways:
- Tips and tricks to remember how to say I didn’t think we had done poorly (m) in Thai
- Explanations on the translation ผมไม่คิดว่าเราทำได้ไม่ดี
- Questions about I didn’t think we had done poorly (m) in Thai, etc.
Practice Thai with this Online Game:
Try a Game to Learn Thai – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Thai fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Thai, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Thai language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
Sentence info.
The Thai sentence "ผมไม่คิดว่าเราทำได้ไม่ดี" translates to "I don't think we had done poorly." Here's an explanation of how this sentence is formed:
1. ผม (phom) – This is the pronoun "I," used by males.
2. ไม่คิดว่า (mai khit wa) – "ไม่ (mai)" means "not," "คิด (khit)" means "think," and "ว่า (wa)" is a conjunction that means "that." Together, "ไม่คิดว่า" translates to "don't think that."
3. เรา (rao) – The pronoun "we."
4. ทำได้ (tham dai) – "ทำ (tham)" means "do," and "ได้ (dai)" indicates ability, translating to "able to do" or "do successfully."
5. ไม่ดี (mai di) – "ไม่ (mai)" means "not," and "ดี (di)" means "good." Together, "ไม่ดี" means "not good" or "poorly."
### Tips to Remember:
– The sentence structure in Thai often follows the pattern of Subject + Adverb/Verb + Object, similar to English, but it's important to remember that negation "ไม่" comes before the verb or adjective it modifies.
– "ว่า" is commonly used in Thai to connect verbs of thinking and speaking with the content or statement.
### Alternate Ways to Say "I didn't think we had done poorly":
1. ผมคิดว่าเราทำได้ดี (phom khit wa rao tham dai di) – "I think we did well."
2. ผมไม่คิดว่าเราทำได้แย่ (phom mai khit wa rao tham dai yae) – "I don't think we did badly."
3. ผมไม่คิดว่าเราทำผิดพลาด (phom mai khit wa rao tham phit phlat) – "I don't think we made a mistake."
These variations capture the essence of not thinking negatively about the performance but phrased slightly differently.
a few seconds ago