in English | in Thai | S |
---|---|---|
I am still not ready (f) | ฉันยังไม่พร้à¸à¸¡ |
Comments, Questions, Etc. About I am still not ready (f) in Thai
Comment on the Thai word “ฉันยังไม่พร้à¸à¸¡” in the following ways:
- Tips and tricks to remember how to say I am still not ready (f) in Thai
- Explanations on the translation ฉันยังไม่พร้à¸à¸¡
- Questions about I am still not ready (f) in Thai, etc.
Practice Thai with this Online Game:
Try a Game to Learn Thai – LangLandia
LangLandia is an innovative game-based platform that makes learning Thai fun and engaging. The platform utilizes a variety of interactive games, online challenges and exercises that are designed to make the learning process interactive and enjoyable. The game-based approach of LangLandia helps to keep learners motivated and engaged, making it easier to retain new vocabulary, grammar, and sentence structures. Additionally, LangLandia has online competitions and community activities like chat, PvP battles, clan wars, tournaments and different competions. Overall, LangLandia offers a fun and effective way to learn Thai, making it an excellent choice for anyone looking to improve their Thai language skills. Click here to get the mobile app.
The Game to Learn Languages
Learn languages with the Langlandia! This innovative mobile app/game transcends traditional language learning methods, offers online battles, tournaments, and clan wars. Enter the Olympics of Languages and compete against fellow learners from around the globe, putting your skills to the test. Trap exotic beasts and explore the world of LangLandia. Language learning becomes an unforgettable adventure where excitement meets education. Don't miss out – download the app and get addicted to learning!
Sentence info.
The Thai sentence "ฉันยังไม่พร้à¸à¸¡" is broken down as follows:
– "ฉัน" (chan) means "I" or "me" and is used by females.
– "ยัง" (yang) means "still."
– "ไม่" (mai) means "not."
– "พร้à¸à¸¡" (phrom) means "ready."
Together, the sentence forms "I am still not ready."
Tips to Remember:
1. Word Order: Thai follows a Subject-Verb-Object order, similar to English. Here, "I" is the subject, "still not" modifies the state of readiness, and "ready" is the object describing the state of being.
2. Key Vocabulary: Focus on key verbs and modifiers like "ยัง" (yang) for "still" and "ไม่" (mai) for "not." These are common modifiers that can be used across various contexts.
3. Pronunciation Role: Remember that "ฉัน" (chan) is typically used by females, whereas males would use "ผม" (phom).
Alternate Ways to Say "I am Still Not Ready":
1. "ฉันยังไม่เตรียมตัว" (chan yang mai triam tua)
– "เตรียมตัว" (triam tua) means "prepared."
2. "ฉันยังไม่พร้à¸à¸¡à¹€à¸¥à¸¢" (chan yang mai phrom loei)
– "เลย" (loei) adds emphasis, similar to saying "not ready at all."
3. "ยังไม่พร้à¸à¸¡à¸„่ะ" (yang mai phrom kha)
– Adding "ค่ะ" (kha) adds politeness and is typically used by females.
Each variation provides a slightly different nuance or level of formality/emphasis.
a few seconds ago